Post by Oleg SmirnovPost by Yusuf B GurseyPost by Oleg SmirnovThis makes a person Muslim. But it should be said in
Arabic.
That's one of the things Islam is wrong about.
I mean, the deification of the certain language, Arabic.
The idea is that the Qur'an was revealed in Arabic and it
says so in the text. So the Qur'an and key pious formulae
are recited in Arabic so as not to be tainted with later
interpretation.
This does not mean that they should not be translated in
order to be understood. But these translations have the
status of study aides and not a new standard.
Personal prayers or religious study may be done are done
in the local language. =20
Should one believe that God literally dictated the text in
then Arabic, and prophet Muhammad remembered and retold it
'mechanically' without exact understanding of exact meaning?
Post by Yusuf B GurseyPost by Oleg SmirnovA certain
language is a material thing. Sound vibrations and
letters on paper are material, as material are the bits
in the memory chips. Language is a communication protocol
established by an agreement of those who use it.
Languages are developing over time, news words appear,
other words become obsolete, language structures are
changing. =20
True, that is why recourse is made to the earliest
possible dictionaries and grammars and other sources in
interpreting=20 the text.
We usually tend to keep and preserve important old texts as
is, because there is a possibility that someone in the future
might be more wise and knowning than we are today, and will be
able to reveal more information / more accurate meaning from
the preserved.
However, fetishization of a certain language (the idea that
speech in a certain language - which certainty is implemented
in physical objects - makes more sacred effect) resembles the
vulgar 'magic' (ie. when one is supposed to know / pronounce
certain magic spells to produce supposed magic effects).
Post by Yusuf B GurseyPost by Oleg SmirnovHoly spirit isn't material, does not depend on a certain language.
Let me add that the Qur'an has rhyme and some rythme and makes use
of the art of Arabic rhetoric, so it loses a lot in translation.
This was crossposted in ARI, here's my response:
There is no claim made that Muhammad did not understand it.
The Qur'an says that Qur'an was revealed in Arabic so that
his audience could understand it. From this it was later
decided that the Qur'an could be translated to help others
understand it but that these do not constitute
sacred texts but human interpretations of the Qur'an.
Muslims believe, as stated explicitly in the Qur'an that
God sent each nation a Messenger delivering the same
revelation (except for some specific differences in
some details of some commandments that he deemed apporpriate
for only a particular time and place)in the language of that
nation. For Moses and the Israelites it was in Hebrew, for
Jesus in Aramaic and so on. The Qur'an says it does not mention
all of them (Muslims give the generous figure of 124 000). The
Arabs recieved it last in Arabic and this was meant
as the final revelation for all mankind as well, one that will
not be corrupted over time.
As I said this is what Muslims happen to believe, I'm not forcing it
or advocating it.
Christianity is rather exceptional in that it does not make
recourse to a sacred text in a particular language. Rather
various sects have their own standards from various translations.
In fact, most denominations rely on the Greek LXX rather than the
Hebrew Tanakh.
Post by Oleg SmirnovPost by Yusuf B GurseyPost by Oleg SmirnovA certain
language is a material thing. Sound vibrations and
letters on paper are material, as material are the bits
in the memory chips. Language is a communication protocol
established by an agreement of those who use it.
Languages are developing over time, news words appear,
other words become obsolete, language structures are
changing. =20
True, that is why recourse is made to the earliest
possible dictionaries and grammars and other sources in
interpreting=20 the text.
We usually tend to keep and preserve important old texts as
is, because there is a possibility that someone in the future
might be more wise and knowning than we are today, and will be
able to reveal more information / more accurate meaning from
the preserved.
It's rather logical and in fact common practice to look at the
original wording in the original language for laws, treaties etc.
Post by Oleg SmirnovHowever, fetishization of a certain language (the idea that
speech in a certain language - which certainty is implemented
in physical objects - makes more sacred effect) resembles the
vulgar 'magic' (ie. when one is supposed to know / pronounce
certain magic spells to produce supposed magic effects).
True. Some Muslim views developed in this direction as well, but
there were also views expressed that were more straightforward
like what I wrote above.
Recourse to a single liturgical language also reinforces
a sense of common identity among Muslims.